Tampilkan postingan dengan label fish and seafood/Fisch u. Meeresfrüchte. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label fish and seafood/Fisch u. Meeresfrüchte. Tampilkan semua postingan

Jumat, 01 Februari 2013

Chāhan / Japanese Fried Rice / チャーハン


Chāhan-dishes are next to Gohan-dishes very popular in Japan. Originally Chāhan adopted from China and is therefore also in many parts of Asia a very popular dish. So Chāhan is boiled rice which will fried in a pan together with many other ingredients such meat, vegetables, eggs, fish and seafood. It will mostly seasoned with soy sauce and other condiments.

Because Chāhan is a very variable recipe, I made it mostly spontaneously from vegetables remnants that are still in my kitchen. I spice it also always different, depending on my mood. So below you see my recipe how I like it at most. Instead of shrimp, I've take fresh north sea crabs from my fish dealer and instead for this dish popular Chāshū I've used meat of pork. Also ham tastes very good, too.
You can use for this dish all rice varieties of your taste. I personally prefer Japanese glutinous rice all other varieties of rice for all my dishes. But that is as always a matter of taste ;)

Depending on the preparation, it is therefore suitable for vegetarians and vegans! And of course it is a great side dish for Bento ;)

Recipe for 3-4 persons:
  • 400g boiled rice
  • 150g pork
  • 100g shrimp, crab or crab meat
  • 3 eggs
  • 1 carrot
  • 1 small leek
  • 1/4 Chinese cabbage
  • 1 tsp grated ginger
  • 1 grated garlic clove
  • 2 tbsp sake
  • 2 tbsp soy sauce
  • 1/2 tbsp sesame oil
  • salt and pepper
  • oil for frying
1. Cut the meat and vegetables into small pieces. Peel the ginger and garlic and grate them finely.

2. Heat in a pan some oil and brown the meat first from all sides. Place on a plate.

3. Now fry the eggs to scrambled eggs. Place also on a plate.

4. Then fry the vegetables. First, the firm types of vegetables and then the softer types. Season with sake, soy sauce, sesame oil, ginger, garlic, salt and pepper.

5. Add the rice now into the pan and fry it together with the vegetables. Add the meat, eggs and shrimp and fry again for a short time. If necessary seasoning again.
_____________________________________________________________________________________

Chāhan-Gerichte sind neben Gohan-Gerichte sehr beliebt in Japan. Ursprünglich wurde Chāhan aus China übernommen und ist daher auch in weiten Teilen Asiens ein sehr beliebtes Essen. Es handelt sich hierbei um gekochten Reis der mit vielen weiteren Zutaten wie Fleisch, Gemüse, Ei, Fisch und Meeresfrüchte zusammen in einer Pfanne angebraten wird. Zum würzen verwendet man meist Sojasauce oder andere Würzsaucen.

Da Chāhan ja ein sehr variables Rezept ist, mache ich es meist immer spontan aus Gemüsereste die sich noch in meiner Küche befinden. Auch würze ich es meist immer anders, je nach Laune. Unten findet ihr mein Rezept, so wie ich es aber am liebsten mag. Anstatt Shrimps habe ich aber diesmal frische Nordseekrabben von meinem Fischhändler genommen und statt das für dieses Gericht beliebte Chāshū habe ich durch normales Schweinegeschnetzeltes ausgetauscht. Auch gekochter Schinken schmeckt sehr gut dazu.
Als Reissorte könnt ihr eigentlich alle nehmen die ihr gerne mögt, wobei ich japanischen Rundkornreis persönlich allen anderen Reissorten für alle meine Gerichte vorziehe. Aber das ist ja wie immer Geschmacksache ;)

Je nach Zubereitungsart ist es daher auch für Vegetarier und Veganer geeignet! Und natürlich auch super als Bento-Beilage ;)

Rezept für 3-4 Personen:
  • 400g gekochten Reis
  • 150g Schweinegeschnetzeltes
  • 100g Shrimps, Krabben oder Krebsfleisch
  • 3 Eier
  • 1 Karotte
  • 1 kleiner Lauch
  • 1/4 Chinakohl
  • 1 TL geriebenen Ingwer
  • 1 geriebene Knoblauchzehe
  • 2 EL Sake
  • 2 EL Sojasauce
  • 1/2 EL Sesamöl
  • Salz und Pfeffer
  • Öl zum Braten
1. Das Fleisch und Gemüse in kleine Stücke schneiden. Ingwer und Knoblauch schälen und fein reiben.

2. Etwas Öl in einer Pfanne erhitzen und zuerst das Fleisch darin kurz rundum anbraten. Aus der Pfanne auf ein Teller geben.

3. Nun die Eier in der Pfanne zu Rührei verarbeiten. Ebenfalls wieder auf einem Teller geben.

4. Danach wird das Gemüse angebraten. Zuerst die etwas festeren Sorten, danach die weicheren. Anschließend mit Sake, Sojasauce, Sesamöl, Ingwer, Knoblauch, Salz und Pfeffer würzen.

5. Den Reis nun mit in die Pfanne geben und mit dem Gemüse weiter mit anbraten.  Fleisch, Eier und Shrimps hinzugeben und kurz noch mal mit anbraten. Gegebenenfalls noch mal nachwürzen.

Selasa, 08 Januari 2013

Oden / Japanese mixed Stew / おでん


This weekend I cooked for us Oden. Oden belonged to the nabemono dishes, which means, all ingredients are cooked together in one pot. Here in Germany we would call it stew. Nabemono dishes, including oden are a very popular dish in the cold season in Japan.
Depending on the region, the broth can also vary. So in the Kansai region the people eat it it more with a miso broth, in the Kanto region rather with a dashi broth and in Shizuoka it is very popular with a strong meat broth with dark soy sauce.

On the picture above I have used radish, boiled eggs, potatos, chikuwa, carrots, tofu, mushrooms and chicken.
______________________________________________________________________________________

Am Wochenende habe ich für uns Oden zubereitet. Oden gehört zu den Nabemono-Gerichten, also Gerichte die zusammen in einem Topf gekocht werden. In Deutschland würden wir es Eintopf nennen. Nabemono-Gerichte, darunter auch Oden sind zur kalten Jahreszeit sehr beliebt in Japan.
Je nach Region kann die Brühe auch variieren. So isst man es in der Kansai-Region gerne mit Miso-Brühe, in der Kanto-Region eher mit Dashi-Brühe und in Shizuoka ist es sehr beliebt mit einer kräftigen Fleischbrühe mit dunkler Sojasauce.

Als Zutaten habe ich auf dem oberen Bild Rettich, Eier, Kartoffel, Chikuwa, Karotten, Tofu, Pilze und Hühnchen verwendet.

Donabe / 土鍋
I like such dishes very much, because you can sit cosily together and allow themselves more time to eat. The ingredients, you can add or remove as required. The broth hold the whole ingredients warm. In addition we eat mostly rice and various tsukemono (pickled vegetables). So everyone can take what they likes.
Normally I cook oden always in my donabe pot (pictured above). It is made ​​of clay and will placed best for cooking on a gas flame, so that the broth is constantly hot. This works best at the table with a small camping stove. Unfortunately, my gas stove are broken last year, so I cook my nabemono dishes at the moment in a cast iron pot (see picture below). It also holds the food very long warm.

The ingredients you can vary to your taste. Popular ingredients are e.g. chikuwa (picture below), radish, egg, tofu, konnyaku, potato, tsukune, kamaboko, mushrooms, ganmodoki, pumpkin, carrot, atsuage, meat, fish, seafood, etc.

Vegetarians and vegans can the broth also replace by vegetable stock!

And so I made ​​my broth (enough for 3-4 persons):
  • 1,2 liters of water
  • 20g katsuobushi
  • 10cm konbu
  • 4 tbsp soy sauce or more
  • 50ml mirin
  • 50ml sake
  • salt to season
Pour the water into a saucepan. Add konbu and katsuobushi to the water and let soak for 1 hour. Then pour the broth through a sieve into a new pot or donabe. So remaining only the broth. Return the piece konbu back to the broth. Then season the broth with soy sauce, mirin, sake and salt. Now you can bring the broth to a heat (don't boil!) and add the other ingredients into the pot as required.
______________________________________________________________________________________

Chikuwa / 竹輪
Ich mag solche Gerichte wirklich sehr gerne, da man gemütlich beisammen sitzt und sich beim essen etwas mehr Zeit lassen kann. Die Zutaten kann man je nach Bedarf hinzugeben oder herausnehmen. Die Brühe hält das ganze solange warm. Dazu gibt es bei uns meist noch Reis und verschiedene Schälchen mit Tsukemono (eingelegtes Gemüse). So das sich jeder nehmen kann was er mag.
Normalerweise koche ich Oden immer in meinem Donabe-Topf (Bild oben). Er ist aus Ton und wird auf eine Gasflamme zum kochen gestellt, so das das die Brühe ständig heiß bleibt. Am besten geht das am Tisch mit einem kleinen Campinggaskocher. Leider ist mein Gaskocher letztes Jahr kaputt gegangen, darum koche ich meine Nabemono-Gerichte momentan in einem Gusseisernen Topf (siehe Bild unten), der das Essen auch recht lange warm hält.

Die Zutaten lassen prima variieren, wie ihr es mögt. Beliebte Zutaten sind z.B. Chikuwa (Bild links), Rettich, gekochtes Ei, Tofu, Konnyaku, Kartoffel, Tsukune, Kamaboko, Pilze, Ganmodoki, Kürbis, Karotte, Atsuage, Fleisch, Fisch, Meeresfrüchte usw.

Vegetarier und Veganer können die Brühe aber auch durch Gemüsebrühe ersetzen!

Und so stelle ich meine Brühe immer her (reicht für 3-4 Personen):
  • 1,2 Liter Wasser
  • 20g Katsuobushi
  • 10cm Konbu
  • 4 EL Sojasauce oder mehr
  • 50ml Mirin
  • 50ml Sake
  • Salz zum Würzen
Das Wasser in einem Topf gießen. Konbu und Katsuobushi hinzugeben und für 1 Stunde stehen lassen. Danach durch ein Sieb in einen neuen Topf oder Donabe abgießen, so bleiben nur die Brühe übrig. Das Stück Konbu wird allerdings wieder in die Brühe zurück gegeben. Danach mit Sojasauce, Mirin, Sake und Salz würzen. Nun kann die Brühe erwärmt werden (nicht kochen lassen!) und die anderen Zutaten nach Bedarf dazugegeben werden. 


Here's my last oden in the cast iron pot. I have added this time a little bit more soy sauce to the broth, so they become a little darker. As ingredients, I've decided me this time for potatoes, radish, carrots, boiled eggs, mushrooms, atsuage (fried tofu), Tsukune (chicken meatballs) and with spinach filled tofu bags.

More ideas for oden you find here by Cooking with dog, Just Hungry, No Recipes and the Japanese side Shima7.
______________________________________________________________________________________

Hier mein zuletzt gekochtes Oden im Gusseisernen Topf. Ich habe bei dieser Brühe etwas mehr Sojasauce verwendet, daher ist die sie etwas dunkler geworden. Als Zutaten habe ich diesmal Kartoffeln, Rettich, Karotten, gekochte Eier, Pilze, Atsuage (frittierter Tofu), Tsukune (Fleischbällchen aus Hühnerfleisch) und mit Spinat gefüllte Tofutaschen gewählt.

Mehr Ideen für Oden findet ihr auch bei Cooking with Dog, Just Hungry, No Recipes und der japanischen Seite Shima7.

Jumat, 27 April 2012

Hiyajiru / 冷や汁


Hiyajiru it is a cold soup which is very refreshing on hot days. It is based on a broth of shiromiso (white miso) or mugimiso (miso with a larger share of barley), dashi, and sesame. This soup contains  mostly grilled or dried fish, cucumber, tofu, myoga and shiso. Originally, the soup comes from the prefecture Miyazaki, but now there are also in other regions of Japan.

As fish it will usually used Horse Mackrel. However, I have no idea whether these fish often get here. Alternatively, you can replace it with other fish like normal mackerel, trout, tuna or salmon.

This dish is garnished often with myoga. Myoga are pickled flower buds of the ginger family. They are often used to garnish soups and sunomono (with vinegar flavored seafood or vegetables). Unfortunately I don't get myoga in my Asian market, so I had omitted it completely. More about myoga you can read on Shizuoka Gourmet.

I must honestly say that I was a bit skeptical when I first read "cold soup", but I must say that I found all components taste really good. But anyone who don't like to eat this soup cold, can make the broth warm, too.

This recipe based on Ajinomoto.

Recipe for 4 persons:
  • 1 tbsp instant dashi
  • 50g mugimiso or shiromiso
  • fish at will
  • 10g bright sesame
  • 500ml cold water
  • 1 cucumber
  • 3 spring onions
  • 140g silken tofu
  • optional 3 leaves green shiso (perilla)
  • optional myoga
  • 4 cups cooked rice
1. Cook the rice. Fry the fish with a bit oil in a pan and pull to desired size.

2. For the broth pour the water in a bowl dissolve miso and dashi in it.

3. Grind in a mortar the sesame seeds and add finely to the cold broth.

4. Wash the cucumber, peel it if necessary and cut into thin slices. Cut the spring onions into thin rings. Cut the tofu into bite-size pieces. Cut shiso into thin strips.

5. Now add the cucumber, spring onions, tofu and fish to the broth and garnish with shiso and myoga. Serve with a bowl rice.
_____________________________________________________________________________________

Bei Hiyajiru handelt es sich um eine kalte Suppe die sehr erfrischend an heißen Tagen ist. Sie basiert auf einer Brühe aus Shiro Miso (helles Miso) oder Mugi Miso (Miso mit Gestenanteil), Dashi und Sesam. Als Suppeneinlage enthält sie meist noch gegrillten oder getrockneten Fisch, Gurke, Tofu, Myoga und Shiso. Ursprünglich kommt die Suppe aus der Präfektur Miyazaki, gibt es mittlerweile aber auch in anderen Regionen Japans.

Bei dem Fisch wird hier meist Horse Mackrel (bei uns auch besser bekannt als Stöcker oder Bastardmakrele) verwendet. Ich habe allerdings keine Ahnung ob man diesen Fisch häufig hier bekommt. Ersatzweise könnt ihr diesen Fisch aber auch durch normale Makrele, Forelle, Thunfisch oder wie ich durch Lachs ersetzen.

Dieses Gericht wird häufig mit Myoga garniert. Myoga sind in Essig eingelegte Blütenknospen die zur Familie der Ingwer gehören. Sie werden häufig zur Garnierung von Suppen und Sunomono (mit Essig gewürzte Meeresfrüchte oder Gemüse) verwendet. Leider konnte ich bis jetzt in meinem Asia-Markt noch kein Myoga bekommen, deshalb habe ich es einfach ganz weggelassen. Mehr über Myoga könnt ihr auch auf Shizuoka Gourmet erfahren.

Ich muss ehrlich gestehen, das ich Anfangs recht skeptisch war als ich "kalte Suppe" gelesen habe, aber ich muss sagen das sie mir insgesamt mit den ganzen Komponenten wirklich gut geschmeckt hat. Wer diese Suppe allerdings nicht kalt essen mag kann sich die Brühe auch warm machen.

Als Grundlage diente das Rezept von Ajinomoto.

Rezept für 4 Personen:
  • 1 EL Instant Dashi
  • 50g Mugi Miso oder Shiro Miso
  • Fisch nach Belieben
  • 10g heller Sesam
  • 500ml kaltes Wasser
  • 1 Gurke
  • 3 Frühlingszwiebel
  • 140g Baumwolltofu
  • optional 3 Blätter grüner Shiso (Perilla)
  • optional Myoga
  • 4 Schälchen gekochter Reis
1. Reis kochen. Den Fisch mit etwas Öl in einer Pfanne anbraten und in gewünschte Größe zupfen.

2. Für die Brühe das Wasser in eine Schüssel gießen und das Miso und Dashi darin auflösen.

3. In einem Mörser das Sesam fein zerreiben und mit zur kalten Brühe geben. 

4. Gurke waschen, evtl. schälen und in dünne Scheiben schneiden. Frühlingszwiebel in dünne Ringe schneiden. Tofu in mundgerechte Stücke schneiden. Shiso in dünne Streifen schneiden.

5. Nun Gurke, Frühlingszwiebel, Tofu und Fisch in die Brühe geben und mit Shiso und Myoga garnieren. Mit einem Schälchen Reis servieren.

Sabtu, 14 Januari 2012

Monjayaki / もんじゃ焼き


Monjayaki is a similar dish like okonomiyaki. The recipe for Okonomiyaki I've posted here some time ago. The difference between the two dishes is only that the batter of Monjayaki is much more fluid like the batter of Okonomiyaki. This dish is originally from Tokyo and is also popular in the whole Kanto region. In Tokyo's Tsukishima district there are even a whole street of restaurants, which have devoted to the topic Monjayaki.

Main ingredient of this dish is a liquid mixture of flour, dashi stock, Okonomiyaki sauce or Worcestershire sauce and cabbage. Other ingredients you can vary according to your taste. So you can for example add mixed vegetables, meat, katsuobushi, shrimp or other sorts of fish, but also cheese and mochi are very popular. Optionally you can use as topping mayonnaise and aonori.

Monjayaki is a social meal and will prepared on a Teppan Yaki directly at the table. I don't have a Teppan Yaki, so I always prepare this dish in a pan. This works very well. This dish you eat then directly from the teppan with a small spatula from the outside to the inside. Some people also use chopsticks.
From the consistency is the Monjayaki batter not as solid as the Okonomiyaki batter. It remains quite liquid or moist. The consistency I can perhaps compare with vegetables in a thick roux.
______________________________________________________________________________________

Monjayaki ist ein ähnliches Gericht wie Okonomiyaki. Das Rezept zu Okonomiyaki habe ich ja schon vor einiger Zeit hier gepostet. Der Unterschied zwischen beiden Gerichten liegt nur darin, dass der Teig bei Monjayaki viel flüssiger ist wie bei Okonomiyaki. Dieses Gericht kommt Ursprünglich aus Tokio und ist auch in der ganzen Kantō Region beliebt. In Tokio gibt es im Stadtteil Tsukishima sogar eine ganze Straße mit Restaurants die sich dem Thema Monjayaki widmen.

Hauptbestandteil dieses Gerichts ist ein flüssiger Teig aus Mehl,  Dashibrühe, Okonomiyaki Sauce oder Worcestershiresauce und Kohl. Weitere Zutaten lassen sich dann frei variieren. So kann man z.B. verschiedenes Gemüse, Fleischstücke, Katsuobushi, Garnelen oder andere Fischsorten dazugeben, aber auch Käse und Mochi sind sehr beliebt. Nach belieben kann man als Topping noch Mayonnaise und Aonori verwenden.

Da Monjayaki ein geselliges Essen ist bereitet man es am besten auf einem Teppan Yaki direkt am Tisch zu. Da ich aber keinen Teppan Yaki besitze, bereite ich dieses Gericht immer in einer beschichteten Pfanne zu. Das funktioniert genauso gut. Gegessen wird es dann direkt vom Teppan mit einem kleinen Spatel von außen nach innen, manche Leute benutzen auch Stäbchen dazu.
Von der Konsistenz her wird der Monjayaki-Teig nicht so fest wie beim Okonomiyaki. Es bleibt doch recht flüssig bzw. feucht. Am ehesten kann man die Konsistenz vielleicht mit Gemüse in einer dicken Mehlschwitze vergleichen.

For a better presentation, I can recommend you this video here: / Zur besseren Darstellung kann ich euch dieses Video hier empfehlen:

For my recipe for 2 persons, I used for example the following ingredients (if you use a pan, please divide the recipe in two portions, because otherwise the mass is in the pan is too much!):
______________________________________________________________________________________

Ich habe für mein Rezept für 2 Personen z.B. folgende Zutaten genommen (wenn ihr eine Pfanne verwendet, bitte das Rezept auf zwei Portionen aufteilen, da die Masse in der Pfanne sonst zu viel ist!):
  • 500ml dashi stock / 500ml Dashibrühe
  • 5 tbsp flour / 5 EL Mehl
  • 4 tbsp okonomiyaki sauce / 4 EL Okonomiyaki Sauce
  • 400g cabbage in thin strips / 400g Kohl in dünne Streifen
  • 2 grated carrots / 2 geraspelte Karotten
  • 100g shrimps / 100g Garnelen
  • 1 tbsp aonori / 1 EL Aonori
  • Mayonnaise
  • oil for frying / Öl zum Braten
1. For the batter mix the cold! dashi stock with 5 tbsp flour and Okonomiyaki Sauce and stir quickly and lump-free with a whisk to a liquid batter.
________________________________________________________

1. Für den Teig die kalte! Dashibrühe mit 5 EL Mehl und der Ononomiyakisauce möglichst schnell und klümpchenfrei mit einem Schneebesen zu einem flüssigen Teig verrühren.


2. Next, add the cabbage, carrots and shrimp in the same bowl with to the batter.
________________________________________________________

2. Als nächstes gebt ihr den Kohl, die Karotten und Garnelen in die selbe Schüssel mit den Teig.


3. Heat the pan with some oil on medium heat. Then add the cabbage, carrots and shrimp to the pan. Let the batter in the bowl! Fry the vegetables for 3-4 minutes. After that, form from the vegetable a circle.
________________________________________________________

3. Die Pfanne mit etwas Öl auf mittlerer Hitze erhitzen. Dann gebt ihr den Kohl, Karotten und Garnelen in die Pfanne. Den Teig lasst ihr noch in der Schüssel! Das Gemüse bratet ihr nun ca.  3-4 Minuten an. Danach wird aus dem Gemüse ein Kreis geformt.


4. Now pour in the middle of the circle the batter and let it simmer until it is slightly thicken. You can also stir the batter from time to time.
________________________________________________________

4. In die Mitte des Kreises gießt ihr nun den Teig und lasst ihn köcheln bis er etwas eindickt. Ihr könnt auch ab und zu mal den Teig rühren.


5. When the batter begins to thicken, mixe it with the vegetables and spread it in the pan/teppan into a thin circle. Fry the vegetable-batter without stiring. If the vegetable-batter begins to roasting, it is ready for eaten.
________________________________________________________

5. Wenn der Teig anfängt einzudicken vermischt ihr ihn mit dem Gemüse und breitet das ganze in der Pfanne/Teppan zu einem dünnen Kreis aus. Den Gemüseteig nun einfach vor sich hinbraten lassen. Wenn der Gemüseteig anfängt anzubraten, kann er gegessen werden.

Monjayaki

Senin, 02 Januari 2012

Zōni or Ozōni Soup / 雑煮


We have eaten on New Year's Day Zōni, also reffered called Ozōni. After the huge meal at Christmas and New Year's Eve, this soup did very well. In addition there was still a bowl of rice and cucumber salad.

Zōni is called the traditional soup that is eaten on New Year's Day (Oshōgatsu) in Japan. Mostly it is made from a clear spicy dashi broth (pictured above) or a miso broth. But this can vary by region. Another main component is in any case mochi (rice cake). The other ingredients can be varied according to taste.

In the recipe I have orientate oneself by Cooking with dog, because I think it tastes with this ingredients very good. The amount of the soup inserts you can vary according to your hunger. Also, I've modified it slightly, because I get not get all ingredients here.

Recipe for 2-3 persons:
1. First, are being prepared the inserts. Peel the radishes, halved and cut into slices. Peel the carrots and cut them into slices too. Remove stems from shiitake and cut the chicken into bite-size pieces. The thawed kamaboko cut also into slices. Blanch the spinach and let cool in cold water. Baking the kirimochi in the oven until it is bloated.

2. Bring the water in a saucepan with konbu to a boil. Then remove the konbu and add the kasuobushi into the broth. Let simmer for 3 minutes, then pour it through a paper towel sieve.

3. The clear broth put back into the saucepan, bring to a boil and season with salt, soy sauce and miring.

4. Add the chicken, carrot, radish, shiitake and kamaboko into the broth and let simmer it until the meat is tender. Add the kirimochi and the spinach to the broth and let heat up only briefly in the broth.

5. Place all inserts in a bowl, pour over with the broth and serve hot. 
______________________________________________________________________________________

Bei uns gab es an Neujahr Zōni oder auch Ozōni genannt zu essen. Nach dem mächtigen Essen an Weihnachten und Silvester tat die Suppe sehr gut. Dazu gab es noch ein Schälchen Reis und Gurkensalat.

Zōni nennt sich die traditionelle Suppe die am Neujahrstag (Oshōgatsu) in Japan gegessen wird. Meist wird sie aus einer klaren gewürzten Dashibrühe (Bild oben) oder Misobrühe gemacht. Das kann aber je nach Region variieren. Als weiterer Hauptbestandteil gehört auf alle Fälle Mochi (Reiskuchen) dazu. Die anderen Einlagen kann man nach eigenem Geschmack variieren.

Bei dem Rezept habe ich mich an das von Cooking with dog orientiert, da es meiner Meinung nach mit diesen Zutaten so sehr gut schmeckt. Die Menge der Einlagen könnt ihr nach eurem Hunger frei variieren. Außerdem habe ich sie leicht abgewandelt, da ich nicht alles hier bekommen habe.

Rezept für 2-3 Personen:
1. Als erstes werden die beilagen vorbereitet. Dazu den Rettich schälen, halbieren und in Scheiben schneiden. Karotten ebenfalls schälen und in Scheiben schneiden. Stiele von den Shiitake entfernen und Hühnchen in mundgerechte Stücke schneiden. Das aufgetaute Kamaboko ebenfalls in Scheiben schneiden. Den Spinat kurz blanchieren und in kalten Wasser abkühlen lassen. Kirimochi im Ofen aufbacken bis es sich aufgebläht hat.

2. In einem Topf das Wasser mit dem Konbu zum kochen bringen. Danach Konbu entfernen und die Kasuobushi in die Brühe geben. Für 3 Minuten köcheln lassen, danach durch ein mit Küchenpapier ausgelegtes Sieb gießen. 

3. Die klare Brühe zurück in den Topf geben, zum kochen bringen und mit Salz, Sojasauce und Mirin würzen.

4. Hühnchen, Karotte, Rettich, Shiitake und Kamaboko mit in die Brühe geben und kurz mitkochen lassen bis das Fleisch gar ist. Kirimochi und den Spinat nur kurz in der Brühe erhitzen lassen.

5. Alle Beilagen in einer Schale platzieren, mit der Brühe übergießen und möglichst heiß servieren.

Rabu, 27 Juli 2011

Takoyaki / 蛸焼


Takoyaki is one of my favorite dishes ^-^ but also a popular snack in Japan. You can often buy it at street food stalls.
Takoyaki means "fried octopus", because into the dough balls comes octopus pieces. In Japan Takoyaki will eaten with a toothpick, similar as we known from the snack stall.
______________________________________________________________________________________

Takoyaki ist eins meiner Lieblingsgerichte ^-^ aber auch in Japan ein beliebter Snack den man oft an Straßenständen kaufen kann. Übersetzt heißt Takoyaki "gebratener Oktopus", da in die Teigbällchen Oktopus-Stücke kommen . Gegessen werden Takoyaki mit einem Art Zahnstocher, so ähnlich wie wir es am Imbiss bei Pommes kennen.


To make the takoyaki you use a takoyaki maker with 16 or more round holes. Equally it works with a Poffertjes pan how I use them.
_________________________________________________________

Um die Bällchen herzustellen benutzt man ein sogenanntes Takoyaki-Eisen mit 16 oder mehr runden Vertiefungen. Genauso gut funktioniert es aber auch mit einer Poffertjespfanne so wie ich sie benutze.



The recipe is from Cooking with dog and makes 16 balls:
  • 100g Flour
  • 340ml Dashi Stock
  • 1 egg
  • 1 tbsp Soy Sauce
  • Pinch of Salt
  • 150g Octopus
  • 100g Tenkasu
  • 1 Spring Onion
  • Oil
  • Okonomiyaki sauce
  • Mayonnaise
  • Aonori
  • Katsuobushi
1. Mix flour, dashi stock, egg, soy sauce and salt in a bowl into a runny dough.

2. Cut the spring onions into thin rings and cut the octopus arms into 16 pieces.

3. Heat the pan of medium - high heat and brush it with oil. Then fill each hole with dough and give one piece octopus, spring onion and tenkasu at that. Fill the holes with dough. See the picture above.

4. When the dough becomes solidified turn around with a spit. This takes about 5 minutes. Wait until the other side is solid and turn around again and fry for 2 minutes.

5. Serve the takoyaki on plates and garnish with okonomiyaki sauce, mayonnaise, aonori and katsuobushi. 



Das Rezept ist nach Cooking with dog und ergibt ca. 16 Bällchen:
  • 100 g Mehl
  • 340 ml Dashibrühe
  • 1 Ei
  • 1 EL Sojasauce
  • Prise Salz
  • 150 g Oktopus
  • 100g Tenkasu
  • 1 Frühlingszwiebel
  • Öl
  • Okonomiyaki-Sauce
  • Mayo
  • Aonori
  • Katsuobushi
1. In einer Schüssel Mehl, Dashi, Ei, Sojasauce und Salz zu einem Teig verrühren.

2. Frühlingszwiebel in feine Ringe schneiden und Oktopusarme in 16 Stücke schneiden.

3. Die Pfanne auf mittlere bis hohe Hitze heiß werden lassen und mit Öl gut einpinseln. Dann jede Mulde mit Teig füllen und in jede Mulde ein Stück Oktopus und Frühlingszwiebeln geben. Die Mulden mit Teig auffüllen. Siehe hierzu das Bild oben.

4. Wenn der Teig etwas fest geworden ist mit einem Spieß einmal wenden. Dies dauert ca. 5 Minuten. Warten bis die andere Seite fest geworden ist, dann nochmals wenden und für 2 Minuten braten.

5. Die Takoyaki auf Teller verteilen und je nach Geschmack mit Okonomiyaki-Sauce, Mayo, Aonori und Kasuobushi garnieren und servieren.